Comment travaillons-nous?
Procedures
Chez StarWords, nous respectons scrupuleusement les étapes suivantes:
Les étapes de sélection automatique de traducteurs-réviseurs de notre système de gestion interne sont:
1
Chef de projet
Administration et désignation d’un chef de projet.
2
Terminologie
Préparation de la terminologie.
3
Fichiers
Préparation des fichiers pour leur traitement par des programmes d’aide à la traduction tels que TRADOS, Déjà Vu, etc.
4
Traduction
Traduction sous format électronique.
5
Contrôle de la qualité
Nous réalisons notre travail dans le cadre des normes ISO 9002.
6
Maquette
Réalisation de la maquette (sur demande du client).
7
Remise
Remise au client à la date fixée.
Grâce à notre système de gestion, le chef de projet, également traducteur-réviseur interne chez StarWords, reçoit le texte à traduire, analyse et diagnostique le domaine et les combinaisons linguistiques, codifie le travail, prépare la documentation de référence (dictionnaires, bases de données, normes DIN, AFNOR, British Standards, etc.) et transmet le tout aux traducteurs sélectionnés. Toutes ces informations sont remises au traducteur au début de sa mission.