Comment travaillons-nous?

Ressources techniques

Chez StarWords, nous utilisons un système évolutif de gestion intégrée développé en interne. Il nous permet de réaliser un suivi exhaustif de la vie d’un dossier, depuis l’élaboration du devis jusqu’à la livraison finale au client.

Les étapes de la sélection automatique des traducteurs-réviseurs par notre système de gestion interne sont les suivantes:

  • Combinaison de langues
  • Spécialisation
  • Domaine et sous-domaines
  • Client (si le traducteur a déjà travaillé pour ce client sur des textes similaires)

Une fois réalisées ces étapes de sélection, nous disposons d’un certain nombre de traducteurs-réviseurs qui répondent aux critères demandés, de plusieurs dictionnaires et de divers documents de référence, en fonction de la combinaison linguistique, de la spécialisation, du domaine et des sous-domaines ainsi que du client, qui sont catalogués dans la base de données documentaire intégrée à notre logiciel de gestion.

Cette manière d’organiser le travail permet égalemei t de réaliser des devis, des ordres de mission, des tableaux de suivi de traduction, de révision, de forrnatage, des statistiques complètes pour chaque dossier, etc.

Nous réalisons notre travail dans le cadre des normes ISO 9002, ce qui permet d’effectuer un contrôle de suivi complet de chaque dossier, et de procéder à une sélection rigoureuse du traducteur et du réviseur impliqués dans chaque travail, en fonction de l’évolution et du diagnostic réalisés par le Chef de projet.