Cómo trabajamos
Procedimientos
En StarWords respetamos escrupulosamente los pasos siguientes.
Las etapas de selección automática de traductores-revisores de nuestro sistema de gestión interno son:
1
Director del proyecto
Administración y designación de un director del proyecto
2
Terminología
Análisis y diagnóstico del tema y sus combinaciones lingüísticas para la preparación de la terminología
3
Archivos
Preparación de los archivos para su tratamiento mediante programas de ayuda a la traducción (TRADOS, Déjà Vu, etc.)
4
Traducción
Realización de la traducción en formato electrónico
5
Control de calidad
Nuestro trabajo se ciñe a las normas ISO 9002, lo que permite un control de seguimiento total de cada expediente
6
Maquetación
Realización de la maquetación de las traducciones. Esta acción se lleva a cabo bajo pedido del cliente
7
Entrega
Entrega al cliente en las fechas fijadas
Mediante nuestro sistema de gestión, el director del proyecto, también traductor-revisor interno de StarWords, recibe el texto a traducir, analiza y diagnostica el tema y las combinaciones lingüísticas, codifica el trabajo, prepara la documentación de referencia (diccionarios, bases de datos, normas DIN, AFNOR, British Standards, etc.) y lo envía a los traductores seleccionados. Toda esta información se remite al traductor al inicio del trabajo.